IHJ Webshop

Item Details

Hrvatska povijesna fitonimija - Nada Vajs

Hrvatska povijesna fitonimija
About the Book

ISBN: 953-6637-22-7

Edition: 0

Number of Pages: 548

Publication Year: 2003

price: 23,89 € 19,11 €

Availability: IN STOCK

U radu se daje sustavni pregled stanja i postanja hrvatske povijesne fitonimije do kraja 18. stoljeća. Kao polaziÅ”te se uzima bogato zastupljena fitonimijska građa u rukopisnome rječniku Lexicon Latino-Illyricum Pavla Rittera Vitezovića s početka 18. stoljeća. Ta je građa toliko reprezentativna da se na njoj mogla razraditi botanička podjela vrsta, koja, kao Å”to ćemo vidjeti, ne počiva na strogo botaničkim kriterijima nego na slobodnijem kriteriju ā€“ kako običan čovjek prema izgledu i korisnosti dijeli biljke općenito. Polazi se od latinskih i hrvatskih potvrda u Vitezovićevu rječniku koje se sustavno uspoređuju s potvrdama koje se nalaze u naÅ”im starijim leksikografskim djelima. Botanički korpus naÅ”ih starijih leksikografa proteže se od najranijeg sustavno bilježenog botaničkog kodeksa Liber de simplicibus, talijanskoga botaničara Nicole Roccabonelle, u kojem se donose i hrvatske potvrde (oko 1450.), preko autora naÅ”ih starijih dvojezičnih i viÅ”ejezičnih leksikografskih djela sve do kraja 18. stoljeća, Å”to za latinsku fitonimiju ujedno predstavlja i predlineovsko razdoblje. UvrÅ”teni su, dakle, rječnici Fausta Vrančića (petojezični), Bartola KaÅ”ića (dvojezični), Jakova Mikalje (trojezični), Ivana Tanzlinghera Zanottija (trojezični i dvojezični, u rukopisu), Ardelija Della Belle (trojezični), koji pokrivaju priobalni dio hrvatskoga teritorija, odnosno područje Å”tokavskoga i čakavskoga narječja, zatim kajkavski rječnici ā€“ Jurja Habdelića (dvojezični), Ivana Belostenca (dvojezični), Andrije JambreÅ”ića (četverojezični) i Adama Patačića (trojezični, u rukopisu), dubrovački rukopisni rječnik Đure MatijaÅ”evića (dvojezični) te trojezični rukopisni rječnici Josipa Jurina, ikavske Å”tokavÅ”tine. Iznimku predstavlja dvojezični rječnik iz 1901. Dragutina A. Parčića koji je u analizu uvrÅ”ten zbog fitonimijskih potvrda koje donosi s Krka i Å”ire. One mogu svjedočiti o vjerodostojnosti i kontinuitetu Vitezovićevih potvrda.SrediÅ”nji dio knjige predstavlja obradbu samoga fitonimijskoga korpusa koji je podijeljen po određenim, ne strogo botaničkim, kriterijima, kao opći izgled biljke, mjesto rasta i uporabna vrijednost, Å”to je rezultiralo s osam referencijalnih skupina:
(1) drveće i grmlje,
(2) drveće jestivih plodova,
(3) samoniklo ljekovito bilje,
(4) korovno bilje,
(5) začinsko i jestivo bilje,
(6) cvjetovi,
(7) ratarske kulture i
(8) gljive.
Ti se kriteriji, dakako, kod nekih vrsta međusobno prepleću. Prvotni je cilj utvrditi na koju se konkretno biljku odnose te fitonimijske potvrde. Kojim se postupkom moglo doći do željenoga cilja? Ponajprije, analizom predlineovskih latinskih naziva koji se nalaze u većini naÅ”ih rječnika (osim triju rječnika s talijanskom stranom) i uspoređivanjem s potvrdama iz klasičnih pisaca i srednjovjekovnih nomenklatura koje su često bile i izvor naÅ”im leksikografima. Klasični su pisci (Plinije, Teofrast, Dioskurid, Kolumela), kao i srednjovjekovne nomenklature, temeljito obrađeni i za njih je utvrđena identifikacija prema lineovskoj sistematici (djela AndrĆ©a, Stirlinga, Carnoya, Strƶmberga i Marzella). To nam je bio orijentir koji nam je pomagao pri donoÅ”enju zaključaka oko identifikacije hrvatskih naziva, tj. određivanja sustavnog naziva.